第一百零六章,外公外婆

A+A-

    四代以内亲属的称谓语在中国是极其复杂的。

    爷爷、奶奶、外公、外婆、父、母、兄、弟、姐、妹、叔父、伯父、兄弟、弟妹、外甥、夫、夫人、舅、姑、伯母、婶母等等。

    很多同形,意义也相同,但仍有部分词汇不能望文生义。

    简单的兄、弟、兄弟、弟弟跟弟弟。

    看起来差不多一样。

    意义是截然不同的。

    在不同文化历史背景的熏陶下,日语中的这些词汇,所指范围已经和汉语有所不同,例如兄弟,弟妹等。

    汉语中的兄弟仅指哥哥和弟弟,还可用于平辈之间,可以用在比自己年龄的,更可以用在对众人讲话时的谦称,此时无辈分之分。

    而日语的‘兄弟’不仅至哥哥和弟弟,还指姐姐和妹妹。

    这不仅是词义的差异,还是分类法差异。

    汉语亲属称谓极其复杂,日语就相对简单。

    在汉语亲属称谓中需要区分血亲姻亲,需要区分宗族非宗族,需要区分父系母系,需要区分长幼辈分。

    而日语所用的分类法,即不标明亲族是父系还是母系,不标明直系还是旁系,不标明亲族的排行顺序,只标明尊卑辈分。

    这一点有点像英语。

    这样仅用几个词就能全部覆盖,因此若无具体解释或明确的语境,即便听到这些词汇,也无法断定这些称谓语具体指出何人或何种亲属关系。

    看不懂没关系。

    简单来,在汉语中究竟是什么亲戚,光看称谓就能简单明白。

    但日语中,同辈中的兄弟姐妹即いとこ,则包含了堂兄堂弟堂姐堂妹表哥表弟表姐表妹等一系列人。

    所以在日语中究竟是什么亲戚,单独拿出来,根本搞不明白,具体是男是女,是长是幼,是直系还是旁系。

    微妙的是,表达的意思不同,写法也不相同,但读法都是いとこ。

    比自己年长,从兄,从姐(繁体)

    比自己年幼,从第,从妹(繁体)

    单词的意思则是四亲等,三代的兄弟姐妹。

    跟读作黑子写作变态,读作鸟游写作鹰无,读作菜月写作八月差不多一个套路。

    因此,爷爷跟奶奶,外公跟外婆的称谓是不分父系跟母系的同一个称谓。

    除此外,汉语家庭成员或亲戚之间的面称,没有敬、谦之称,而在日本家庭成员或亲戚之间的面称,则有敬、谦之称。

    日本人的敬语据十分复杂以至于外国人难以理解使用场合的地步。

    这方面有点难以解释,还是算了。

    不过,这跟汉语‘来’的敬语是‘光临’‘驾到’‘莅临’自谦语是‘登临’。

    ‘’的敬语是‘致辞’,自谦语是‘汇报’差不多一样的。

    初次见面久仰,好久不见是久违,向人祝贺恭喜,请人批评指教,请人指点赐教,求人办事敢情,别人好意称雅意,别人批评称雅正,请改文章斧正,送人礼物笑纳。

    词汇,语法,句式等等都包含在内。

    不光是文言文就代表中国式敬语而已。

    诸如叔叔阿姨本身就是敬称。

    在中国教育中,孩子首先要学会的就是叫人打招呼,叔叔阿姨,叫没叫对就无所谓了。

    这个行为本身就是尊敬的表现,是最基本的礼仪表现。

    孩子不会叫人完全可以跟没家教打上等号。

    深入到一定程度后,要根据情景做准确的表达就极为复杂了。

    这些在现代语中很常用,乃至同样的复杂傻傻分不清,幸好的是日常对话不用分,但很多时候你都会不自觉的用上敬语。

    领导叫你干个活,你走不开,总不会傻到顶一句‘等一下呗’,有情商的都会加上,麻烦,请等敬语,组成类似‘麻烦你稍微等一下’等句式。

    哪怕不是面对上级领导。

    不使用这些敬语。

    委婉的来是不懂话。

    直白的来就是没礼貌的傻叉。

    这种礼仪教导是潜移默化的,每个中国式家庭的家长都会传授孩子自己的为人经验。

    相比日本,则不会出现为了礼仪而礼仪导致的刻板礼仪现象。

    在日本敬语是一样的复杂,日本人自己都经常搞不清怎么用。

    麻烦的在于,由于文化使然,敬语对于日本人来是必须分清的。

    简单来,不光得必须打招呼,你还得打对招呼,不然,全部木大还得罪人。

    在等级分明的公司等场合,则是绝对必要的技能。

    不会话可不光是被同僚排挤这样简单。

    前辈就是前辈,一口一个前辈根本不算完,除非是个大度的好前辈。

    光是这种辈分阶级压制就够喝一壶,点头哈腰根本是常态。

    尤其在学校这种场合,前辈的份量远比想象中要重。

    欺负后辈什么的,不要太轻松,哪怕这个后辈的武力能正面吊打前辈。

    因为,这是社会规则。

    由于日本社会的集团性,打破这种规则的就是不合群的异类,会被共同打击,到时候不光是前辈,就连同辈为了不变成你的样子,也会拼命欺负你,这时,乃至后辈也会加入欺负的行列来。

    大一岁能整死人,这可不是笑。

    但在家里和某些外面场合就没必要了。

    敬语的存在极为容易拉开距离感。

    恰到好处则会拉近距离,保持亲密。

    总之,是很微妙的。

    本来,雪代子以为安娜是不会敬语的,称呼自己的时候,经常直呼其名,即便不是自己,也一样的不使用敬语,对谁都是命令式的语句。

    更经常的是不搭理人的直接无视。

    这种态度,在这个社会中,是最恶劣的态度之一。

    这除了造成难以拉近的距离感与冷漠感外,还常常造成安娜不懂礼貌,为人嚣张等坏印象。

    但没想到是,此时却意外的上。

    面对外公外婆时,安娜初步建立了一个礼貌后辈的印象。

    话的礼仪用词上,无懈可击,既没有无礼的冷漠感,也没有过分尊敬导致疏离感,只是一点都不甜。

    就连跪坐的姿势都标准的能写进教科书里。

    具备着微妙的公式化营业味道。

    但是

    气氛严肃到搞得雪代子都不得不正经严肃起来,要知道,这可是她家,是她无法无天没个正行可以尽情放松的地方。

    可以撒娇打滚耍赖皮的地方。

    但雪代子还是松了口气,就怕安娜对外公外婆也没个好脸色。

    外公外婆是很普通的一般老人。

    外公是硬派的招核男儿,固执刻板传统的老头,对待家人除了有顶天立地的脊梁外,还有溺爱,但这种溺爱并不会简单表现出来,因此,平常时候都充满了大男子主义,自尊心作祟,就没给安娜好脸色。

    对于这种情况,雪代子是有心理预期的。

    此时老父亲板着个脸,保持着长辈的威严满满不做声色的打量着安娜。

    心里想的什么,雪代子完全不知道。

    父亲在她心里一直以来又凶又高大。

    不过,妈妈在旁边则是看透一切的慈祥和蔼的微笑,也不做声。

    哇,我家孙女真可爱!可爱!可爱!可爱!跟她妈妈时候长的一样

    此时招核老父亲心里想的是这种事,根本就没在意安娜是什么态度,又了些什么话。

    高兴!

    终于见到日思夜想天天挂念的可爱孙女了。

    虽然见过照片了,但看到真人,果然如想象中一样的可爱。

    除了高兴,心里只有满满的感动。

    努力并不是白费的,安娜醒了过来,见到健康又活泼乱跳的样子,就值得高兴了。

    终于,自己的大女儿,可以安心了。

    眼眶泛红,努力的不让自己掉下泪,死命的板着一张脸,不做声。

    他怕一做声,就哇的一声悲伤感动的哭出来。

    此时的气氛,不光莫名严肃,空气还莫名尴尬。

    简单的打过招呼问候近来状况后,谁也没话。

    完了这些以后,就好像没什么可以的了。

    老头高速动着脑筋,思考着怎么样开口,既能不失威严,又能巧妙的跟可爱孙女悄无痕迹的拉近祖孙关系。

    太难了,想的头都大了。

    女孩子都喜欢人偶,之前亲做的,要怎么样拿出来才自然呢?

    不不不,看安娜的样子好像不是喜欢这些东西的类型。

    我应该准备一些漂亮衣服的。

    要怎么开口才能自然的一起上街呢?

    或者,要怎么样才能让安娜崇拜又甜甜的叫自己欧吉酱呢?

    得想办法讨好她。

    但是,又不想丢份。

    老头皱着眉头,看起来对安娜不怎么亲切的样子。

    安娜面无表情,挂般一动不动,也不知道想着什么。

    眼里看着眼前的外公身上,五颜六色的情绪光芒激烈的闪烁变换。

    可见其心理变化之激烈。

    对于这份面不改色的养气功夫,表示有点厉害。

    很久没有正坐过了,雪代子不光膝盖疼,屁股也疼,不时扭着屁股悄悄调整着坐姿。

    老头不开腔,她也不敢顺便乱。

    打就怕爸爸,藤条居首功。

    也并不觉得意外,父亲本来就是个固执死板的老头,不善言辞,脾气还爆。

    而且还极为的不喜欢姐夫,甚至可以是厌恶。

    雪代子是担心的。

    但看破一切的外婆,慈祥的笑,悄悄的抹着眼角感动的湿润眼泪。

    亲人重聚,虽然有点微妙,但是是一件感动的事情。

    外婆是很普通的昭和女人,岁月在她脸上留下痕迹,为了家庭默默付出了一切乃至整个人生心血的普通女性,一辈子都在操劳家庭的一切琐事,对丈夫柔顺依从,对儿女慈祥溺爱。

    是个笑起来很慈祥和蔼的婆婆。

    看的出来,平日里,恶人是外公,好人是外婆,这样的一种夫妻档。

    播放的电视里,主持人武井诗织姐的声音在房间里不断的回响,今天的她也如以前一样的精致美丽,完全没有被绑架过的感觉。

    总之

    “坐了很久车,都累了吧,先吃饭吧。”

    外婆开口打破了莫名的安静尴尬。

    “咳咳。”

    咳嗽了俩声,老头板着脸,拿出一家之主的威严气势,宣布道:“吃饭!”